Od pewnego czasu zauważyłem, że duży problem sprawiają mi wyrazy przeciwstawne. Otwierając drzwi z tabliczka „TREKKEN” lub „DUWEN” zwykle postępowałam odwrotnie. Śmieję się wtedy idąc w towarzystwie, że napisali „ciągnąć” ale nie dodali w którą stronę.
Podobne problemy sprawiało mi „buiten” i „binnen” lub „boven” i „beneden”. Też myliłem „makkelijk” i „moeilijk”. Przypomniałem sobie sposób na naukę liczebników. Jeżeli wam umknął ten sposób, opisany przeze mnie wcześniej, powiem, że dwa tygodnie przed egzaminem zacząłem chodząc po mieście liczyć kroki powtarzając liczebniki szeptem, półszeptem, lub gdy byłem sam na ulicy na głos. Gdy się pomyliłem lub coś rozproszyło moją uwagę powtarzałem całą operację od początku.
Stosując ten sposób rozwiązałem problem z „trekken” i „duwen” oraz „buiten” i „binnen”. Idąc do pracy muszę przejść długim korytarzem przedzielonym kilkoma grodziami. Dochodząc do nich powtarzam w myślach: wchodząc „Ik wil gaan naar binnen” lub wychodząc : „Ik wil gaan naar buiten”. I też: „Ik wil de deur trekken” lub „Ik wil de deur duwen”.
Po kilku dniach problem zniknął i teraz napisy na drzwiach nie stanowią już dla mnie problemu. Podobnie możemy powtarzać sobie proste zdania schodząc lub wchodząc po schodach: „ Ik ga naar boven” lub „Ik ga naar beneden”. Sami sobie odpowiedzcie na pytanie czy to jest „makkelijk”, czy „moeilijk”.
W załączeniu zdjęcia do tekstu i super tabliczka z toalety. 😀
Hartelijke groeten,
Obserwator
Translator w nauce języka holenderskiego, czyli tonący brzytwy NIE powinien się chwytać.